- Saikyou Mahoushi no Inton Keikaku
- The Strongest Mage’s Retirement Plan
- The Greatest Magicmaster’s Retirement Plan
- 最強魔法師の隠遁計画
- 最強魔法師的隱遁計劃
- 最强魔法师的隐遁计划
Saikyou Mahoushi no Inton Keikaku (WN)
Il y a 100 ans, les mamonos sont soudainement apparus sur Terre et ont immédiatement attaqué l’humanité. Alors que les armes conventionnelles ne pouvaient même pas érafler l’une de ces bêtes démoniaques, l’humanité vit son nombre d’individus diminuer de manière drastique jusqu’à une situation proche de l’extinction. Afin de se protéger et d’empêcher la fin de leur monde, l’humanité fusionna sous la forme de sept pays sur l’unique continent où le pied de l’homme se trouvait encore, protéger par la tour de Babel en son centre qui protège une faible portion de territoire grâce à son bouclier protecteur.
Afin d’arrêter l’invasion des mamonos, de nouvelles forces armées furent créées. Pour pouvoir leur donner la puissance nécessaire pour réaliser ce but, de nouvelles formes de magies furent créées puis utilisées par ces soldats d’un nouveau genre, créant ainsi ce qu’on appelle désormais : les magiciens.
Mais même maintenant, ces hommes et ces femmes se battent toujours afin d’assurer la survie de l’humanité face à cette menace implacable et inhumaine qui pourrait mettre fin à toute vie humaine.
Sur le front de ces champs de bataille, Arus Reigin, après avoir terminé son service militaire à l’âge de 16 ans, demanda sa retraite après 10 ans de loyaux services. Mais le pays ne peut pas se permettre de le laisser partir, et cela, quelles que soient les méthodes. Après tout, parmi les 100 000 mages dans le monde, Arus Reigin se trouve être au sommet de la hiérarchie des magiciens. Il est l’un des porteurs d’un numéro à chiffre unique, surnommé, les Magiciens Solitaires. Et parmi ces 9 Magiciens Solitaires, il porte le nombre 1 indiquant son rang et les réalisations qu’il a faites pour l’humanité.
Table des matières
Il s’agit du WN, mais j’essayerais de garder la structure du LN autant que possible ainsi que les images.
La version LN est ici. Sortie du début en juin.
J’ai vu les premiers chapitres en version manga il y a plus d’un an, cela semblait correcte malgré le début de harem parmi les apprenties mages de l’académie.
Il y a un harem, mais souvent, dans ce genre de cas (peu de chapitres, un roman de style classique), c’est un pari de traduire ça en ne sachant pas ce qui arrivera dans les tomes supérieurs. Mais le contexte me plaisait, j’ai lu les 16 chapitres disponibles en anglais, et malgré le défaut d’avoir 3 équipes anglaises pour la traduction de ces chapitres, on a décidé de se lancer dedans. Surtout qu’avec le rythme anglais très faible, c’est un plus pour des projets « pouvant mal tourner » car cela me permettra de perdre moins de temps si le roman finit par moins me plaire.
Cela peut partir dans un mauvais sens comme dans CMS (à mon avis). J’ai les images des 6 tomes du LN, et rien ne m’a déçu pour le moment, cela à l’air de bouger et de ne pas être simplement un harem dans une académie de magie.
J’aimerais surtout voir le développement d’une entité « arme de chair », le MC qui va devoir s’humaniser en ayant des contacts humains (ce qu’il n’avait jamais eu dans l’armée, cela sera expliqué dans le roman au cours des premiers chapitres)
Et même, si on regarde un harem dans une académie de magie, j’ai été réincarné dans une académie est clairement ça à 100 %, et malgré tout, il est très différent et cela ne cessera de diverger par la suite.
Donc on verra bien.
Comme je l’ai dit, j’ai envie de rattraper rapidement la traduction anglaise, donc une fois que nous aurons édité et normalisés tout ce qui a été traduit en anglais, nous les sortirons rapidement pour ainsi que tous puissent mieux se faire une idée. Mais là, cela restera que le 2/3 d’un tome d’après les images, donc on est loin du contenu complet du roman qui a déjà dépassé les 6 tomes en japonais.
Après, pour la suite, cela dépendra de la vitesse du traducteur jp->en en plein apprentissage du japonais, mais qui fait un bon boulot de mon point de vue.
Déjà en manga jetais pas super fan a cause du côté serieux de la guerre et du heros, mixé a lharem, enfi
Antin des filles qui se pavane decant lui. j’imagine que le novel sera meilleur (cest souvent le cas)
à quand la suite?
Si le roman est marqué : « En attente traduction anglaise »
et qu’il y a « Prochaine publication : Aucune pour le moment », cela veut simplement dire qu’on attends le traducteur anglais pour pouvoir le traduire.
Et étant donné la période, cela peut être l’année prochaine.
Ce novel est super mais pourquoi les chapitres du LN sont ils différents du WN alors que c’est le même tome ( le tome 1 ) ?
En vérité, le WN n’a pas cette notion de tome. Je l’avais mis pour que cela soit plus facile à séparé.
Le WN présente des différentes mineures avec le LN, et comme le WN est de toute manière arrêté par le traducteur originale, on passera entièrement au LN.
Le LN a été fait à partir du WN, mais à subit des corrections, des altérations en fonction de l’auteur mais aussi de la maison d’édition japonaise.
Il est rare que les différences soient importantes dès le premier tome, mais après, cela peut changer drastiquement comme dans Genji.
Ok merci