Nouveau roman traduit ici : Hybrid x Heart Magias Academy Ataraxia

Bonjour,

Attention, ce message va être très long, car j’ai beaucoup de choses à dire vis-à-vis de ce roman côté +18 ans. 

Pour commencer, son nom est : Hybrid x Heart Magias Academy Ataraxia et il possède un animé, s’il l’on peut dire.

Je vais tout de suite mettre les choses aux clairs vis-à-vis de l’animé. Ne m’en parlez pas. Je le déteste au plus haut point. Ils n’ont gardé que le côté 18+ et le côté fan-service pour en faire du spectacle bon marché, sans rien apporté de bien et en coupant le 3/4 si ce n’est plus de l’histoire du roman. Et en plus, ils ont arrêté là où cela devenait réellement intéressant. Pour ceux qui connaissent, c’est un peu comme pour le manga Rosario+Vampire vis-à-vis de l’animé. Surtout la saison 2 de Rosario. L’histoire est très différente.

Pour ceux qui ont aimé l’animé, ils n’aimeront pas forcément le roman, car il est bien plus sombre. Le côté ludique est bien présent, mais est entaché d’un côté noir qui n’était pas présent dans l’animé. Surtout par le fait qu’il ait été coupé avant cela, mais même avant, tout cela a été retiré.

Pour ma part, j’ai connu le roman bien avant, je l’ai apprécié modérément jusqu’à arriver vraiment dans le vif du sujet où là j’ai attendu la sortie japonaise puis sa traduction avec impatience. Alors au moment où j’ai appris qu’un animé allait sortir, j’étais plutôt mi-figue, mi-raisin, mais en final, j’avais raison, c’était pour moi un échec total vis-à-vis de ce qu’est réellement le LN. Je ne dis pas qu’en soi l’animé est nul pour ceux qui aime ce genre de chose, mais simplement qu’il rend très mal le LN et qu’il est quasi indépendant du LN en vue de tout ce qui a été retiré. Tout comme ce qui avait été fait pour Rosario.

Alors oui, le LN n’est pas un roman pour tous. C’est vraiment un roman 18+, mais comparativement aux romans présents sur ce site pour ne parler que d’eux, il est bien moins hard que d’autres. Et surtout ces parties là peuvent être lus de travers pour ceux qui aiment moins sans que cela ne dérange énormément l'histoire.

Vis-à-vis du roman, j’aime bien les premiers volumes sauf certains passages comme le prologue que je trouve trop "mise en avant pour attirer un certain publique", mais pour moi, l’histoire commence à vraiment être très captivant par la suite. 

Là, comme je ne voulais pas laissé l’impression du Prologue, j’ai décidé de sortir le prologue + le chapitre 1. Par chapitre 1, j’entends par là les trois parties qui la composent. Pour moi, la partie 1 de ce chapitre aurait pu être le prologue, car là, l’actuel chapitre noté prologue se déroule bien plus tard et présente en masses une situation quelque peu incompréhensive.

La partie 2 est quant à elle vraiment le début de l’histoire et ce n’est pas du petit, avec ces 14'000 mots, soit plusieurs fois chapitres classiques de WN (lui est un LN). La partie 3 et final du chapitre 1 est plus courte, avec ces 2500 mots, mais reste une longueur classique. Pour donné une ordre d'idée, un CMS tourne entre 1000 à 2000 mots, un Protection tourne entre 1500 et 2500 pour les chapitres classiques, et un Béni par la Déesse est dans les 3000 à 4500 mots.

Quant au rythme de diffusion, je pense faire une sortie de plus petite taille une fois toutes les 1-2 semaines. J’ai actuellement l’intégrité du premier volume traduit à 100 %, mais je ne compte pas le sortir d’un coup, car des relectures restent quand même nécessaires surtout que la traduction date de quelques années et je ne l’avais pas retouché depuis. Ce rythme sera donc maintenu au moins jusqu’à avoir fini le tome 1. Après, je verrais en fonction des demandes ce que je traduirais en priorité.

Pour ceux que cela intéresse, si je n’avais pas sorti avant ce roman, même s’il faisait partie des 4 romans qui m’ont poussé à créer NdG, et bien c’est justement ce prologue que je n’avais jamais traduit avant, le trouvant peu intéressant vu que l’histoire décrite par ce prologue se déroule bien plus tard et que là, dans ce prologue, il est totalement sorti de son contexte. Mais finalement, je l’ai entièrement traduit pour vous le proposer comme je n’ai pas pour but de changer l’œuvre originelle.

Pour les liens, ils sont présents ici. À partir de là, vous aurez accès au prologue et au chapitre 1.

Aucun autre nouveau roman n'est prévu jusqu'à ce que je rattrape la publication de l'un de ceux déjà présent ici.

Sur ce, bonne lecture. 

Douglas Mikail.

PS Pour information, avec cette publication, le site NdG vient de franchir les 420'000 mots traduits (en français, je ne parle pas du nombre en anglais à la base, étant plus dur à comptabiliser).

5 commentaires :

  1. As tu au moins le temps de dormir ou manger avec tout ça à traduire (^w^)?

    • Bien sur, mais je suis insomniaque 🙂
      Pour deux romans qui sont traduits ici, il s’agit de vieille traduction du temps où je publiais pas sur internet mes traductions. Donc ils me prennent moins de temps, quoi que finalement, je les relis pas mal de fois pour diminuer le nombres d’erreurs.

  2. Djibril Kourouma

    Je me sens d’humeur sadique (ça fait un an, tu peux encore espérer que ça soit une erreur) : https://myanimelist.net/anime/34101/Masou_Gakuen_HxH_2
    P.S : Il y a si peux d’image pour que tu doives utiliser une image de l’anime dont tu ne veux plus qu’on t’en parles tellement tu le trouves nul ?

  3. Il y a pas mal d’image, mais faut bien utilisé l’une des seules choses qui sont bien dans l’animé 🙂
    J’aime disons assez cette image, mais j’avais déjà prévu de la changer, mais en vue de la masse de boulot actuellement coté image, celui de l’équipe qui s’occupe de ça est deja pas mal surchargé. (Car moi, qui ai fait ça au départ, n’ai aucun talent en graphisme, je l’ai donc fait rapido pour combler un trou)

  4. Djibril Kourouma

    Ah, alors tu blagais pas vraiment pour l’insomni….

Laisser un commentaire