Bienvenue au Japon, Mademoiselle l’Elfe – Tome 8 – Chapitre 14 – Partie 3

Bannière de Bienvenue au Japon, Mademoiselle l’Elfe ***

Chapitre 14 : Aimez-vous les feux d’artifice d’été ?

Partie 3

Elle avait l’air un peu gênée, mais je ne pouvais pas lui en vouloir. L’odeur de la sauce soja sur les assiettes chaudes ouvrait l’appétit et les clients affluaient vers les étals. Un homme à l’étal accueillit les clients avec bonne humeur, jeta des yakisobas garnis de nombreuses algues séchées dans un récipient et s’empressa de le refermer avec un élastique pour le donner à un autre client. Cet échange avait attiré l’attention de Marie, qui s’était arrêtée sur place avant d’atteindre sa destination initiale. À en juger par son visage, je pouvais dire que la faim l’avait vaincue. Me demandant ce qu’il en était, je lui ai dit : « Tu peux prendre les deux, si tu le veux. »

« Argh… Tu vas aussi me tenter, n’est-ce pas ? Mais nous avons encore un dîner à l’auberge, alors je sais que je le regretterai si je mange trop maintenant. Et pourtant, c’est si difficile de résister ! »

En la voyant lutter entre la raison et l’appétit, j’avais compris son dilemme. Il serait dommage de ne pas manger lors d’un festival. Il n’y avait qu’une solution à notre problème.

« Et si on partageait ? Comme ça, nous pourrions tous les deux manger une portion…, » j’avais commencé, mais Marie m’avait interrompu.

« Alors, allons-y ! Il y a déjà une longue file d’attente. Nous devrions nous dépêcher avant qu’il n’y en ait plus ! »

Elle pivota de quatre-vingt-dix degrés et me tira dans une autre direction. Le chat noir était déjà devant nous, miaulant comme pour dire : « Dépêchez-vous ! » Apprendre les langues d’autres mondes était un de mes hobbies, mais il semblerait que j’avais appris à parler le chat en cours de route.

Nous avions franchi un rideau et le propriétaire de l’échoppe avait semblé un peu surpris par notre apparence. Il avait sûrement déjà eu affaire à des étrangers, mais n’importe qui serait surpris par une fille en yukata asiatique, un chat noir à la main, disant « Cela sent si bon ! » dans un japonais parfait.

Ses cheveux blancs comme du coton, sa belle peau pâle et ses yeux d’améthyste devaient être très frappants. Ses mains s’arrêtèrent un instant de cuisiner, puis Marie prit une bouffée de l’arôme présent dans l’air, et le chat qu’elle tenait dans ses bras imita le mouvement. Le propriétaire de l’échoppe éclata alors de rire.

La plaque chauffante grésilla bruyamment et l’homme afficha un sourire accueillant.

« Bienvenue ! Ma cuisine est aussi bonne que son odeur. Je dirige un restaurant de teppanyaki juste à côté. »

Ce n’est pas qu’il méprisait les autres commerces, mais il avait confiance en sa cuisine. Les yeux de Marie s’étaient écarquillés lorsqu’il avait fait cuire habilement les nouilles dorées sur la plaque chauffante à l’aide de spatules métalliques. Je pouvais comprendre d’où venait cette confiance. Il avait fait cuire une grande quantité de porc avec du sel et de l’ail, ce qui le rendait un peu différent des autres étals. L’odeur stimula notre appétit de manière impitoyable.

« Pour des beautés comme vous deux, je vais devoir donner tout ce que j’ai. J’ai le devoir de vous montrer ce qu’est la vraie bonne nourriture d’Izu. » La propriétaire du magasin sourit à Marie et au chat qu’elle tenait dans ses bras. Marie sembla flattée et lui rendit un sourire timide.

Je l’avais toujours su, mais les Japonais étaient vraiment sans défense face aux jolies filles. J’étais moi-même coupable de cela, donc je ne pouvais pas vraiment dire grand-chose. Ou peut-être que ce n’était pas un truc de Japonais, mais quelque chose que tous les hommes avaient en commun. Alors que je réfléchissais à tout cela, l’homme fit couler de la sauce soja aigre-douce sur l’assiette en grésillant bruyamment.

Cette odeur était certainement l’un des meilleurs aspects du yakisoba, car à elle seule, elle atteignait mes narines et me donnait l’impression d’en avoir déjà mangé une bouchée. J’avais ensuite remarqué l’étincelle dans les yeux de Marie, qui fixait la nourriture. Elle mourait d’envie de goûter, et de la bave coulait presque de sa bouche, mais elle ne pouvait pas l’essuyer avec le chat dans ses bras.

L’homme avait mis le yakisoba dans un récipient, puis l’avait garni d’algues séchées pour compléter le plat. Marie affichait un sourire heureux.

« Voici un yakisoba spécial. Savourez-le avec votre petit ami. »

« Wôw, merci ! Nous n’avons commencé à sortir que récemment ! Oh, Kazuhiro-san, peux-tu l’attraper pour moi ? Je dois m’occuper de Wridra. »

Le commerçant m’avait regardé comme s’il disait : « Attendez, vraiment ? » Il semblait plaisanter sur le fait que j’étais son petit ami et ne pouvait pas imaginer que je sortais avec une fille aussi mignonne. C’est compréhensible. Je n’arrivais pas non plus à y croire.

Quant à Marie, elle était bien trop absorbée par la nourriture pour remarquer la gêne qui régnait dans l’air. « Allons manger ! » dit-elle en me prenant par la main.

Le commerçant sembla se ressaisir et s’écria : « Merci d’être venu ! » Une fois de plus, nous étions entourés par le son des flûtes et des tambours.

Il n’y avait rien de tel que l’atmosphère animée d’un festival.

§

La vue d’une jeune fille elfe portant un masque de renard nostalgique et marchant joyeusement sur le sentier était vraiment étrange.

Pourtant, la porte torii vermillon qui se trouvait devant attira la curiosité de Mariabelle. Le chat noir marchait devant le couple comme pour ouvrir la voie, et les pas de Marie étaient encore plus sautillants, car elle marchait sans hésitation.

Une jeune fille elfe issue d’un monde imaginaire et vêtue à l’ancienne avait quelque chose d’extraordinaire. Elle attirait tous les regards sur son passage, à tel point qu’on se demandait si elle n’était pas une hallucination de la nuit.

Kitase, qui la suivait de près, était tout à fait différent de Mariabelle. Il portait un yukata assorti à celui de Mariabelle et tenait à la main divers objets qu’il avait achetés dans les échoppes, mais son apparence était plutôt banale.

Pourtant, il était étrangement calme pour quelqu’un qui guidait une elfe, un ancien dragon et l’ancien maître du deuxième étage. Certains auraient pu penser qu’il était égoïste en raison de sa nature décontractée, mais c’était tout le contraire. Au contraire, il s’efforçait de s’assurer que ses invitées d’un autre monde appréciaient leur séjour au Japon.

On entendait le bruit des geta qui s’entrechoquaient sur le chemin inégalement pavé. On dit que les apparitions trompent les humains et les égarent… Qui savait où la fête se terminerait ce soir ?

Au bout du chemin isolé se trouvait un banc en bois où se tenait une beauté aux cheveux noirs, un éventail à la main. Wridra les attendait comme prévu, et son visage était étonnamment joyeux.

« Vous avez certainement pris votre temps », dit-elle. « Le feu d’artifice est sur le point de commencer. »

« Wridra ! As-tu gardé cette place pour nous ? » demanda Marie.

Wridra se contenta de sourire et de leur tendre la main tandis que le chat noir sautait sur ses genoux. Il va sans dire qu’elle ne demandait pas une poignée de main, mais les objets qu’ils avaient apportés : yakisoba, okonomiyaki, takoyaki, et autres plats de stands de nourriture dont on ne peut se passer lors d’un festival.

« Nous t’avons aussi apporté de la bière », déclara Kitase.

« Hah, hah, c’est tout à fait louable de ta part. Je comprends pourquoi une certaine elfe difficile à satisfaire te garde dans les parages. Inutile de me remercier de vous avoir gardé cette place. La nourriture et les boissons suffiront. »

Wridra portait un yukata noir orné de pétales de fleurs, et ses cheveux étaient attachés au lieu de pendre comme d’habitude. Peut-être était-ce son décolleté découvert ou la façon dont elle souriait derrière son éventail, mais il y avait quelque chose de différent chez elle ce soir.

Le clair de lune lui convenait et leur rappelait que les dragons étaient des créatures assez mystiques et libres d’esprit. Certains d’entre eux aimaient amasser des trésors, tandis que d’autres, comme Wridra, ne vivaient que pour satisfaire leur appétit de bonne chère. Peut-être que tout avait commencé lorsque Kitase lui avait offert son repas maison, mais sa nature désinhibée n’avait pas changé depuis le jour où ils s’étaient rencontrés.

« Voilà, c’est ton tour », dit Wridra. « Il serait dommage de passer à côté d’une nourriture aussi délicieuse. »

« Hm ? Qu’est-ce que tu… »

Avant que Kitase ne puisse terminer sa phrase, il se figea. La main de Wridra était sur sa cuisse, et à travers elle, il sentit quelque chose entrer dans son corps. Il reconnut immédiatement la présence de Shirley.

Les lèvres rouges de Wridra formèrent un sourire sournois.

« Voilà, maintenant Shirley et moi pouvons profiter du repas. »

Shirley savourant un repas, elle vidait les nutriments et la saveur du corps de celui qu’elle hantait. L’Arkdragon afficha un sourire radieux, car elle pouvait désormais goûter pleinement sa nourriture.

Kitase n’avait pas l’air de s’en préoccuper et commença à distribuer des récipients de nourriture aux autres.

« Hé, Shirley. T’es-tu bien amusée à visiter le festival avec Wridra ? » demande-t-il.

Il la sentait hocher la tête en lui. Grâce au lien formé par Shirley qui le hantait, il savait qu’elle était aussi étourdie que Mariabelle et qu’elle avait été surprise par cette coutume étrangère.

Shirley avait été la gardienne d’une forêt avant d’être liée à l’ancien labyrinthe en tant que maître des lieux. Elle considérait que la vie et la mort avaient la même valeur et accordait une grande importance à leur cycle dans la nature. Cependant…

« Merci d’avoir patienté. La deuxième partie du concours de feux d’artifice va maintenant commencer. À nos mécènes, à nos nombreux invités présents aujourd’hui, et… »

L’annonce avait résonné dans toute la zone, indiquant aux participants que l’événement principal était sur le point de commencer. Immédiatement, les femmes se préparèrent à manger en vitesse.

« Ah, ça va commencer ! Dépêche-toi, Wridra ! » déclara Marie, avant de se tourner vers Kitase. « Tu ne devrais pas boire. Et si Shirley se soûle ? Tu devrais comprendre que ce n’est pas la meilleure idée. Je vais devoir confisquer ceci, mais ce n’est pas parce que je veux le boire moi-même. »

Avant qu’il ne puisse répondre, elle lui avait tendu un paquet de takoyaki à la place. Il pensa que c’était un geste aimable de sa part d’y planter un cure-dent, mais elle poursuivit en disant que la moitié d’entre eux étaient pour elle.

Kitase avait vraiment hâte de goûter à l’alcool et avait toléré tout ce qui se passait jusqu’à présent. Mais sa réaction choquée lorsque Mariabelle lui retira son verre, avait presque fait éclater Shirley de rire.

« Shirley, c’est de la nourriture de l’Asie de l’Est », explique-t-il. « C’est très bon marché, mais les gens diront que tu manques quelque chose si tu n’en manges pas au Japon. Essayons donc. »

Bien que Shirley n’ait appris que récemment à goûter en empruntant le corps des autres, Kitase wtit. On peut apprécier un repas avec les yeux et la langue, mais il aidait aussi à apprécier la nourriture avec les oreilles.

Il souffla sur un morceau de takoyaki et en absorba le délicieux parfum en l’approchant de sa bouche. Dès qu’il le croqua, la saveur de la sauce se répandit dans ses papilles.

Il était difficile d’imaginer son goût à partir de son apparence ronde et mignonne. Le takoyaki était croustillant à l’extérieur et moelleux à l’intérieur, et la saveur des algues lui passa sous le nez tandis que les yeux de Shirley s’écarquillaient de surprise. L’umami éclatait à chaque bouchée de ce poulpe moelleux. Les filles entendirent alors quelque chose pétiller dans le ciel nocturne.

« Ah, c’est parti », nota Wridra. « Une tradition annuelle pour le repos des âmes. Je n’aurais pas accepté moins que les meilleures places pour cela. »

Les nombreuses explosions consécutives qu’ils avaient entendues s’étaient transformées en anneaux de lumière dans le ciel. Ils avaient illuminé la grande mer d’Izu en descendant en arc de cercle et avaient coupé le souffle de Shirley avec la vue magnifique du feu d’artifice.

Nombreux étaient ceux qui pleuraient la mort des autres. Malgré le cycle constant de la vie et de la mort, l’ancienne gardienne de la forêt en était venue à croire qu’elles étaient toutes deux précieuses. Pour elle, le chagrin de la mort et la joie de la naissance étaient désormais tout à fait équivalents.

***

Si vous avez trouvé une faute d’orthographe, informez-nous en sélectionnant le texte en question et en appuyant sur Ctrl + Entrée s’il vous plaît. Il est conseillé de se connecter sur un compte avant de le faire.

Laisser un commentaire