2eme chapitre Maou de la journée

Et maintenant, un chapitre dédicacé à Gunts92 qui n’était pas du tout content pour cette semaine Maou-sama (je ne comprends pas trop la raison, vu que c’est juste un décalage de semaine pour me laisser plus de temps de traduire la suite vu que Maou-sama était déjà traduit et que ce n’est pas moi qui le traduisais). Alors je lui ai traduit un chapitre qui lui plairait sans aucun doute.

Il s’agit d’un chapitre 4 de The Devil’s Origin. Vous pouvez le trouver ici.

Il est soft, pas comme les suivants... qui ne seront pas pour aujourd’hui.

Bonne lecture à tous.

Le père fouettard

7 commentaires :

  1. Ahahahah ok bien joué, on peux enterrer la hachette de guerre ?
    Encore une fois ce mot était ‘involontaire’ et traduit automatiquement par le correcteur

  2. J’ai déjà arrêté vu que j’ai traduit 4 chapitres de TDO.

    Mais ce qui me dérange était nullement le mot, mais le fait d’être pas content sur le fait que je switchais de semaine alors que c’était juste les 4 chapitres du roman de la semaine qui était affecté et décalé d’une semaine pour me laisser plus de temps.

    Je fais un cadeau en vue de la fin du tome 5 de Maou-sama et que je voulais avoir rattrapé la team anglais et en final, je me prend une remarque ainsi. Donc je suis quelque peu refroidi…

    Le fait du gros mot m’a juste été la goutte d’eau, c’est tout. Sans le reste, j’aurais simplement enlevé le mot et c’est tout.
    Mais je comprends parfaitement qu’avec ces correcteurs de *Bip*, cela arrive.

  3. Ok pour le changement jai juste pas trop compris mais au final je suis daccort (meme si jai toujours pas tout compris)

  4. Simplement que là, j’avais eu quelques empêchements, ce qui faisait que je n’étais pas prêt pour les semaines Béni et Monsters.
    Donc pour me donner une semaine de plus, j’ai mis Maou-sama avant ça.

    Car il faut du temps pour le traduire, mais aussi après pour le relire, corriger le maximum de chose, changer les formulations, etc etc…

    Et quand le traducteur doit repasser sur son chapitre, il n’est pas bon de le faire tout trop tot après l’avoir traduit, car il a encore trop l’anglais en tête et il risque trop de ne pas voir des formulations trop anglaises qui devrait être changé pour une formulation française.

    Donc on essai toujours d’avoir une semaine entre-deux.
    Là, j’ai encore 3 chapitres de Monsters à traduire, c’est te dire ou j’en suis. Mais j’ai au moins put finir les Bénis. Il restera plus qu’une dernière relecture et ils seront bon.

  5. Ok c’est cool j’ai hâte d’y être
    Pour moi mon numéro un de toute les nouvel c’est béni donc ravi que tu y fasse gaffe puis Monster ça monte en LVL bref y’a plein de bonne novel ici ça manque un poil de 18plus par contre tu connais des novel plus 18 même chez d’autre teams que je connaitrais pas ?

  6. Il y a pas gros traducteur de R-18 en français.
    Et on a en plus repris l’un de ses romans…

    On a pour notre part cinq projets R-18 et deux qui devrait arrivé au cours du mois de janvier-février en fonction du temps qu’on aura a dispo.

  7. CINQ LA VACHE trop cool
    Hâte de lire ça et si y’a un yuri encore plus

    Un isekai yuri 18 la je chanterai sous la pluie

Laisser un commentaire